专业外贸翻译的方法有哪些?

  1、专业的沈阳翻译公司会详细阐述译文的用途。
  只有充分了解译文的用途,才能根据这种要求指派风格相符的译者,使译文在最大程度上影响受众,达到预计的目标。所以,请耐心的告诉翻译供应商,翻译公司会详细阐述译文的用途。
  2、真正的外贸翻译只使用母语撰写译文
  我们要确定,译员与客户必需使用同一种语言。除了母语译者,没人可以确保了解复杂语言的种种细微差别。
  3、对专业外贸技术性越强,翻译公司会越了解透彻。
  外贸翻译需要译者具有一定的专业背景,并且对原文有出色的理解力。如果您确信原文件所属的领域有较强的专业性,请尽量放宽交件期限,并尽量提供专业方面的支持,让译者得以从容的查阅每一个专业术语,确保得到您想要的译文。
  4、图片比语言更有说服力。
  在很多情况下,使用图片,图表等方式,可省却大量的语言。
  6、一开始就要有"国际化"的概念。
  在准备原文件时,尽量避免有浓厚的地方特色,或有大量的本地俚语,因为翻译这样的文件,往往需要加入很多解释性的语言,很难达到原有的表达效果。所以,请与负责国际事务的团队进行良好的沟通,适当控制原文件的地方色彩。
  7、外贸翻译找沈阳翻译公司还是自由译者比较好
  一般而言,翻译公司的收费较高,因为提供的服务更为全面,更可以处理自由译者无法处理的大型项目。翻译公司一般可以提供完善的质量控制标准和质量控制流程(正规公司才会有),相应的也会收取团队服务的费用。不过相反一方面翻译公司的价格也是较固定的,客户没有主动性。但如果选择自由译者,翻译报价虽然较低,但翻译质量和售后服务都没有保障。因此,北京翻译公司提醒大家,外贸翻译的专业性要求身高,大家最好还是选择专业的翻译公司,以避免后顾之忧。
  8、会确定企业用什么级别的译稿
  一般来说,自由译者提供的译稿仍需校对、润色,往往称之为"参考级"译稿。这样的译稿质量低于"出版级"译稿,但所用的时间较短,而且价格也相对较低。很多自由译者还有部分的翻译公司一般提供的都是"参考级"译稿。为了得到更符合需求的译稿,在同翻译公司洽谈时,请说明您所要达到的具体标准。
  9、专业的外贸翻译对你原文确认是否要改动
  一边写一份文件,一边进行翻译不是一个很聪明的办法。编辑和修改译文不仅需要更多的时间,也会增加你的翻译费用。
  10、专业外贸翻译公司专业校对及排版
  排版的效果不会影响文字翻译的精确度和流畅度,但是专业优秀的翻译公司应再校对完全排版后的文件。
  以上就是我们沈阳翻译公司为您介绍的关于专业外贸翻译的方法,希望我们的介绍能够对您有所帮助!

现在致电 13940412658 OR 查看更多联系方式 →

城市分站:

北京 沈阳 大连 鞍山 抚顺 本溪 丹东 锦州 营口 阜新 辽阳 盘锦 铁岭 朝阳 葫芦岛 长春 上海 广州
Go To Top 回顶部